Untitled : This is Kuno Meyer's translation of the old Irish saga, the Voyage of Bran. In this magical odyssey to the limits of reality, Bran takes a characteristically time-dilated journey to a distant isle of luxury. On return, he learns that ages have passed and he and his expedition have already passed...
Appendix. Ix. From Gilla Modutu's Poem Senchas Ban : IX FROM GILLA MODUTU'S POEM "SENCHAS BAN", WRITTEN A.D. 1141, BOOK OF LEINSTER, P. 140 A, 29. 'Ingen do Ch"a"mmin Dub-Lacha, lennn Mongin, maith a ciand, [20] Colgo, Conall, ba lucht lthair, Cintig"er"n a mthair mall: ingen maic Demmin Dub-Lacha na n-gellm cen tacha thall.' Cammn's daughter w...
Appendix. Xi. From Ms. Laud 615, P. 18 : p. 88 FROM MS. LAUD 615, P. 18. MONGAN CECINITDO COLUM CILLE. Caomh-Colum cidh ciuin cub"aid" cob"said" comdalach com ramach cumachtach Cille mirbuilech, ag nach fail gradh ilelba, cabras da mainib gan dimda gach dam imda ilarda, nach fail "tar"ut na 1 fich na ferg, gnais derg lethan lainnerdh...
Appendix. V. The Conception Of Mong' : p. 59 [COMPERT MONGIN OCUS SERC DUIBE-LACHA DO MONGN.] Cf. D'Arbois de Jubainville, "Catalogue", p. 206. MS. Book of Fermoy, p. 131 a. Gaelic omitted... p. 70 [THE CONCEPTION OF MONGN AND DUB-LACHA'S LOVE FOR MONGN.] [25] 1. Once upon a time Fiachna Finn, son of Baetn, son of Murchertach, s...
Appendix. Iii. A Story Of Mong'an : Gaelic omitted... p. 53 p. 54 III. A STORY OF MONGN. Now once upon a time when Forgoll the poet was with Mongn, the latter at a certain hour of the day went before his [10] stronghold, where he found a bardic scholar 1 learning his lesson. 2 Said Mongn: 'All is lasting In a cloak of sackcloth; 3...
The Voyage Of Bran : p. 2 THE VOYAGE 1 OF BRAN SON OF FEBAL, AND HIS EXPEDITION 2 HERE BELOW 1. 'TWAS fifty quatrains the woman from unknown lands sang on the floor of the house to Bran son of Febal, when the royal house was full of kings, who knew not whence the woman had come, since the ramparts were closed. 2. This...
Introduction : p. vii INTRODUCTION THE old-Irish tale which is here edited and fully translated 1 for the first time, has come down to us in seven MSS. of different age and varying value. It is unfortunate that the oldest copy (U), that contained on p. 121"a" of the "Leabhar na hUidhre", a MS. written about 1100...
Appendix. Iv. These Are The Events That Brought : Gaelic omitted... p. 57 IV. THESE ARE THE EVENTS THAT BROUGHT ABOUT THE TELLING OF 'MONGAN'S FRENZY.' 1 Findtigernd, 2 Mongn's wife, besought Mongn to tell her the simple truth of his adventures. He asked of her a respite of seven years. It was granted. Then that period arrived. The [15] men...
Appendix. Viii. Irische Texte Iii. P. 87 : VIII IRISCHE TEXTE III. P. 87. 'I m-Bendchur at Mongn mac Fachna: is le[is] at Conchobur ar grafaind scilte scathcba.' 'In Bangor [10] Is Mongn son of Fiachna: With him is Conchobur At the contest of shield-splitting.' Quoted as an example of the metre called "ae freslge becc". "Is leis" is Stokes'...
Appendix. I. The Conception Of Mong'an : p. 42 Gaelic omitted... p. 43 p. 44 I. THE CONCEPTION OF MONGN. Fiachna Lurga, the father of Mongn, was sole king of the province. 1 He had a friend in Scotland, to wit, Aedn, 2 the son of Gabrn. A message went from him to Aedn. A message went from Aedn to him that he would come to his aid. He w...
Title Page : THE VOYAGE OF BRAN SON OF FEBAL TO THE LAND OF THE LIVING AN OLD IRISH SAGA NOW FIRST EDITED, WITH TRANSLATION, NOTES, AND GLOSSARY, BY KUNO MEYER London: Published By David Nutt In The Strand [1895] Scanned , December 2005. Proofed, formatted and edited by John Bruno Hare. This text is...
Appendix. Ii. A Story From Which It Is Inferred : Gaelic omitted... p. 46 p. 47 p. 48 p. 49 II. A STORY FROM WHICH IT IS INFERRED THAT MONGN WAS FIND MAC CUMAILL, AND THE CAUSE OF THE DEATH OF FOTHAD AIRGDECH. 1 Mongn was in Rathmore of Moylinny in his kingship. To him went Forgoll the poet. Through him many a married couple was complaining...
Appendix. X. From Ms. Laud 613, P. 21 : p. 87 X FROM MS. LAUD 613, P. 21. Mura cecinit. 'Coinne Mongain is Coluim caim maic Feidlimthe an ardnaoim a Carraic Eolairg co m-bloidh canuid eoiaigh a leabruib. ..... De dardain tainic gan mairg Mongan co Carruic Eolairg d' acallaim Coluim Cille [10] a Tir tredaig Tairngaire. Ni uair Mongan do...
Appendix. Vi. From The Annals : VI. FROM THE ANNALS (a) Mongn mac Fachna Lurgan ab Artur filio Bicoir Pretene lapide percussus interit, unde dictum est--Bec Boirche [20] dixit: 'Is far in geth dar 'Ile, dosfuil cu Cind-Tire: dognat gnm n-amnas de, mairbfit Mongn mac Fachn. p. 85 Land Chlana Airthir indu, amra in cethrar...
Notes : NOTES 1. "a tirib ingnath". This curious use of what is, apparently, the undeclined adjective after the noun is also found in the phrase "tr bithu sr", iS. See Windiseh, s.v. "sr". ib., "for lur". The old dative form "lur" is found in "H" alone, while all the other MSS. have the later form "lr"...
Appendix. Vii. Irische Texte Iii. Page 8 : VII IRISCHE TEXTE III. PAGE 89. 'A Mongn, a Manandin, ni minec bar merugud isin brug co m-becraidi Tuind Clidna comfada is torachta in tebugud [20] co Trcht n-laind n-Ethaili.' 'O Monagn, O Manannn, Your wandering is not frequent In the land with living heart From Tonn Clidna of even length [25]...