Home > Library > New > Moses Maimonides > Guide For The Perplexed > Part I. Chapter Iv

Part I. Chapter Iv

"Guide for the Perplexed", by Moses Maimonides, Friedlnder tr. [1904],

Chapter Iv

three verbs "raah", "hibbit", and "azah", which denote "he perceived with the eye," are also used figuratively in the sense of intellectual perception. As regards the first of these verbs this is well known, e.g., And he looked ("va-yar") and behold a well in the field" (Gen. xxix. 2) here it signifies ocular perception: "yea, my heart has seen ("raah") much of wisdom and of knowledge" (Eccles. i. 16); in this passage it refers to the intellectual perception.

In this figurative sense the verb is to be understood, when applied to God e.g., "I saw ("rati") the Lord" (1 Kings xxii. 19); "And the Lord appeared ("va-yera") unto him (Gen. xviii. 1); "And God saw ("va-yar") that it was good" (Gen. i. 10) "I beseech thee, show me ("hareni") thy glory" (Exod. xxxiii. 18); "And they saw ("va-yir") the God of Israel" (Exod. xxiv. 10). All these instances refer to intellectual perception, and by no means to perception with the eye as in its literal meaning: for, on the one hand, the eye can only perceive a corporeal object, and in connection with it certain accidents, as colour, shape, etc.: and, on the other hand, God does not perceive by means of a corporeal organ, as will be explained.

In the same manner the Hebrew "hibbit" signifies "he viewed with the eye; comp. "Look ("tabbit") not behind thee" (Gen. xix. 17); "But his wife looked ("va-tabbet") back from him" (Gen. xix. 26); "And if one look ("ve-nibbat") unto the land" (Isa. v. 30); and figuratively, "to view and observe" with the intellect, "to contemplate" a thing till it be understood. In this sense the verb is used in passages like the following: "He hath not beheld ("hibbit") iniquity in Jacob" (Num. xxiii. 21); for "iniquity" cannot be seen with the eye. The words, "And they looked ("ve-hibbitu") after Moses" (Exod. xxxiii. 8)--in addition to the literal understanding of the phrase--were explained by our Sages in a figurative sense. According to them, these words mean that the Israelites examined and criticised the actions and sayings of Moses. Compare also "Contemplate ("habbet"), I pray thee, the heaven"

p. 18

[paragraph continues] (Gen. xv. 5); for this took place in a prophetic vision. This verb, when applied to God, is employed in this figurative sense; e.g., "to look ("me-habbit") upon God" (Exod. iii. 6) "And the similitude of the Lord shall he behold" ("yabbit") (Num. xii. 8); And thou canst not look ("habbet") on iniquity" (Hab. i. 13).

The same explanation applies to "azah". It denotes to view with the eye, as: "And let our eye look ("ve-taaz") upon Zion" (Mic. iv. 11); and also figuratively, to perceive mentally: "which he saw ("azah") concerning Judah and Jerusalem" (Isa. i. 1); "The word of the Lord came unto Abraham in a vision" ("maazeh") (Gen. xv. 1); in this sense "azah" is used in the phrase, "Also they saw ("va-yeezu") God" (Exod. xxiv. 11). Note this well.
apostolic polyglot bible| apostolic polyglot bible
Home > Library > New > Moses Maimonides > Guide For The Perplexed > Part I. Chapter Iv