Home > Library > New > Moses Maimonides > Guide For The Perplexed > Part Iii. Chapter Iv

Part Iii. Chapter Iv

*
"Guide for the Perplexed", by Moses Maimonides, Friedlnder tr. [1904],

Chapter Iv

It
is necessary to call your attention to an idea expressed by Jonathan, the son of Uzziel. When he saw that the prophet says in reference to the "Ofannim", "It was cried unto them in my hearing, O "gilgal" ("sphere") (x. 13), he assumed that by "Ofannim" the heavens are meant, and rendered "Ofan" by "gilgal", "sphere," and "Ofannim" by "gilgelaya", "spheres." I have no doubt that he found a confirmation of his opinion in the words of the prophet that the "Ofannim" were like unto the colour of "tarshish" (ver. 16), a colour ascribed to the heavens, as is well known. When he, therefore, noticed the passage, "Now as I beheld the "ayyot", behold one "Ofan" upon the earth" (i. 15), which clearly shows that the "Ofannim" were upon the earth, he had a difficulty in explaining it in accordance with his opinion. Following, however, his interpretation, he explains the terms erez, employed here as denoting the inner surface of the heavenly sphere, which may be considered as erez ("earth" or "below"), in relation to all that is above that surface. He

p. 257

therefore translates the words "ofan ead ba-are", as follows: "One "ofan" was below the height of the heavens." Consider what his explanation of the passage must be. I think that he gave this explanation because he thought that gilgal denotes in its original meaning "heaven." My opinion is that gilgal means originally "anything rolling"; comp. "And I will roll thee ("ve-gilgaltika") down from the rocks" (Jer. li. 25); "and rolled ("va-yagel") the stone" (Gen. xxix. 10); the same meaning the word has in the phrase: "Like a rolling thing ("galgal") before the whirlwind" (Isa. xvii. 13). The poll of the head, being round, is therefore called "gulgolet"; and because everything round rolls easily, every spherical thing is called "gilgal"; also the heavens are called "gilgallim" on account of their spherical form. Thus our Sages use the phrase, "It is a wheel ("gilgal") that moves round the world"; and a wooden ball, whether small or large, is called gilgal. If so, the prophet merely intended by the words, "As for the "Ofannim", it is cried to them in my hearing, O sphere" ("gilgal"), to indicate the shape of the "Ofannim", as nothing has been mentioned before respecting their form and shape; but he did not mean to say that the "Ofannim" are the same as the heavens. The term "like "tarshish" is explained in the second account, in which it is said of the "Ofannim": "And the appearance of the "Ofannim" was like the colour of "tarshish"." This latter passage is translated by Jonathan, the son of Uzziel, "like the colour of a precious stone, "exactly in the same manner as Onkelos translates the phrase "ke-ma'ase libnat ha-sappir", "like the work of the whiteness of sapphire" (Exod. xxix. 10). Note this. You will not find it strange that I mention the explanation of Jonathan, son of Uzziel, whilst I gave a different explanation myself: for you will find many of the wise men and the commentators differ sometimes from him in the interpretation of words and in many things respecting the prophets. Why should it be otherwise in these profound matters? Besides, I do not decide in favour of my interpretation. It is for you to learn both--the whole of his explanation, from what I have pointed out to you, and also my own opinion. God knoweth which of the two explanations is in accordance with that which the prophet intended to say.
atharva veda hymn to the earth| atharva veda hymn to the earth
Home > Library > New > Moses Maimonides > Guide For The Perplexed > Part Iii. Chapter Iv