Home > Library > Tantra > Arthur Avalon > Hymn To Kali > Text. Verse 22

Text. Verse 22

*
"Hymn to Kali", by Arthur Avalon (Sir John George Woodroffe), [1922],

p. 94

Verse 22

Numbers
of women with large eyes, like those of the antelope, 1 impatient for his love, ever follow him. Even the King becomes subject to his control. He becomes like unto Kuvera 2 himself. An enemy fears him as if he were a prison. Living in continuous bliss 3 the devotee is liberated when yet living, and is never again reborn. 4

Here ends the Hymn by r Mahkla, entitled "Karprdistotra".

Commentary

\"'Liberated' (Jvanmukta)"

And on death gets Videhamukti.

"'No rebirth' (Muktah pratijanuh)"

He gets Nirva in Brahman. The Mahkla-sahit says, 'Whoever constantly and with devotion reads this Hymn originating from Mahkla, is free from danger, disease and death and in the end attains Kaivalya liberation.'

Here ends the Hymn named Svarpastotra of rmat

Dakia-Klik by rmn Mahkla.

Here also ends its annotation and Svarpavykhy

entitled Vimalnandadyini.

p. 95

\"Obeisance

To Kl the spouse of Kla, who destroys all sin and is Kla. 1 She who is Tr the Saviour the Supreme Brahmavidy who is adored by the Lotus-born Deva. 2

She who is rvidy, desirous of the welfare of Sdhakas, on the path of Liberation, to whom Hari and Hara 3 make obeisance.

May that Dev the Mother, who appears in the form of all things, bring forth benefits for all such as sing Her praises.

Colophon

Of this King of Hymns wherein Mahkla has described the true self of Klik, the Karprdya Hymn, untainted by worldly desire, which gives bliss to Devotees, the aforesaid Annotation containing its simple interpretation, as well as the Svarpavykhy (Commentary) which gives pure joy was prepared by me Vimalnanda Svm for the enlightenment of Sdhakas in the Saka year 1837. Mayest Thou reside in the throat of him who reads it.

O, Tat Sat, O

Footnotes

94:1
\"Kuraga", which has beautiful large eyes.

94:2
Lord of wealth.

94:3
p. 95 "Kelikalay", by the various entertaining acts ("parihsdin") of which there are sixty-four. The meaning here is that there is continuous bliss.

94:4
\"Kelihalay cira jivanmuktah sa bhavati ca bhakhtah pratijanuh", The translation in the text reads "pratijanuh" to mean as K. B. says, "Janmanivritti" or cessation of birth. But "Pratijanuh" may also mean 'birth after birth.' According to this translation "jivanmukta" would not refer to the state immediately preceding Kaivalya but, as K.B. says, "Jivadavasthnubhtadevat-sktkra-mukha" in which case the translation will be, He living in continuous bliss obtains direct Experience of the Devat and is reborn life after life as Her devotee. According to the translation adopted complete liberation follows and in the other case some lower though happy state.

95:1
The first Kla is Mahkla and the second is the produced Kla.

95:2 Brahm.

95:3
Viu and Rudra.

mahabharata anushashan parva chapter 88| mahabharata anushashan parva chapter 88
Home > Library > Tantra > Arthur Avalon > Hymn To Kali > Text. Verse 22