Home > Library > New > Arthur Waley > More Translations From The Chinese > Po Chu I. Rain

Po Chu I. Rain

*
"More Translations from the Chinese", by Arthur Waley, [1919],

p. 58

[30] Rain

(a.d.
\"815")

Since I lived a stranger in the City of Hsn-yang

Hour by hour bitter rain has poured.

On few days has the dark sky cleared;

In listless sleep I have spent much time.

The lake has widened till it almost joins the sky;

The clouds sink till they touch the water's face.

Beyond my hedge I hear the boatmen's talk;

At the street-end I hear the fisher's song.

Misty birds are lost in yellow air;

Windy sails kick the white waves.

In front of my gate the horse and carriage-way

In a single night has turned into a river-bed.
bedroom furnishings bedding comforters bed skirts king king| mysterious ar mysterious art das boot
Home > Library > New > Arthur Waley > More Translations From The Chinese > Po Chu I. Rain