Home
>
Library
>
New
>
Arthur Waley
>
More Translations From The Chinese
>
Po Chu I. Rain
Po Chu I. Rain
*
"More Translations from the Chinese", by Arthur Waley
, [
1919
],
p
. 58
[30] Rain
(a.d.
\"815")
Since I lived a stranger in the City of Hsn-yang
Hour by hour bitter rain has poured.
On few days has the dark sky cleared;
In listless sleep I have spent much time.
The lake has widened till it almost joins the sky;
The clouds sink till they touch the water's face.
Beyond my hedge I hear the boatmen's talk;
At the street-end I hear the fisher's song.
Misty birds are lost in yellow air;
Windy sails kick the white waves.
In front of my gate the horse and carriage-way
In a single night has turned into a river-bed.
bedroom furnishings bedding comforters bed skirts king king
|
mysterious ar mysterious art das boot
Home
>
Library
>
New
>
Arthur Waley
>
More Translations From The Chinese
>
Po Chu I. Rain