1 Now1161 before4253 the3588 feast1859 of the3588 passover,3957 when Jesus2424 knew1492 that3754 his846 hour5610 was come2064 that2443 he should depart3327 out of1537 this5127 world2889 unto4314 the3588 Father,3962 having loved25 his own2398 which3588 were in1722 the3588 world,2889 he loved25 them846 unto1519 the end.5056
2 And2532 supper1173 being ended,1096 the3588 devil1228 having now2235 put906 into1519 the3588 heart2588 of Judas2455 Iscariot,2469 Simon's4613 son, to2443 betray3860 him;846
3 Jesus2424 knowing1492 that3754 the3588 Father3962 had given1325 all things3956 into1519 his846 hands,5495 and2532 that3754 he was come1831 from575 God,2316 and2532 went5217 to4314 God;2316
4 He riseth1453 from1537 supper,1173 and2532 laid aside5087 his garments;2440 and2532 took2983 a towel,3012 and girded1241 himself.1438
5 After that1534 he poureth906 water5204 into1519 a basin,3537 and2532 began756 to wash3538 the3588 disciples'3101 feet,4228 and2532 to wipe1591 them with the3588 towel3012 wherewith3739 he was2258 girded.1241
6 Then3767 cometh2064 he to4314 Simon4613 Peter:4074 and2532 Peter1565 saith3004 unto him,846 Lord,2962 dost thou4771 wash3538 my3450 feet?4228
9 Simon4613 Peter4074 saith3004 unto him,846 Lord,2962 not3361 my3450 feet4228 only,3440 but235 also2532 my hands5495 and2532 my head.2776
10 Jesus2424 saith3004 to him,846 He that is washed3068 needeth2192 5532 not3756 save2228 to wash3538 his feet,4228 but235 is2076 clean2513 every whit:3650 and2532 ye5210 are2075 clean,2513 but235 not3780 all.3956
11 For1063 he knew1492 who should betray3860 him;846 therefore1223 5124 said2036 he, Ye are2075 not3780 all3956 clean.2513
12 So3767 after3753 he had washed3538 their846 feet,4228 and2532 had taken2983 his848 garments,2440 and was set down377 again,3825 he said2036 unto them,846 Know1097 ye what5101 I have done4160 to you?5213
13 Ye5210 call5455 me3165 Master1320 and2532 Lord:2962 and2532 ye say3004 well;2573 for1063 so I am.1510
14 If1487 I1473 then,3767 your Lord2962 and2532 Master,1320 have washed3538 your5216 feet;4228 ye5210 also2532 ought3784 to wash3538 one another's240 feet.4228
15 For1063 I have given1325 you5213 an example,5262 that2443 ye5210 should2532 do4160 as2531 I1473 have done4160 to you.5213
16 Verily,281 verily,281 I say3004 unto you,5213 The servant1401 is2076 not3756 greater3187 than his848 lord;2962 neither3761 he that is sent652 greater3187 than he that sent3992 him.846
17 If1487 ye know1492 these things,5023 happy3107 are2075 ye if1437 ye do4160 them.846
18 I speak3004 not3756 of4012 you5216 all:3956 I1473 know1492 whom3739 I have chosen:1586 but235 that2443 the3588 Scripture1124 may be fulfilled,4137 He that eateth5176 bread740 with3326 me1700 hath lifted up1869 his848 heel4418 against1909 me.1691
19 Now575 737 I tell3004 you5213 before4253 it come,1096 that,2443 when3752 it is come to pass,1096 ye may believe4100 that3754 I1473 am1510 he.
20 Verily,281 verily,281 I say3004 unto you,5213 He that receiveth2983 whomsoever5100 1437 I send3992 receiveth2983 me;1691 and1161 he that receiveth2983 me1691 receiveth2983 him that sent3992 me.3165
21 When Jesus2424 had thus5023 said,2036 he was troubled5015 in spirit,4151 and2532 testified,3140 and2532 said,2036 Verily,281 verily,281 I say3004 unto you,5213 that3754 one1520 of1537 you5216 shall betray3860 me.3165
22 Then3767 the3588 disciples3101 looked991 one on another,240 1519 doubting639 of4012 whom5101 he spake.3004
26 Jesus2424 answered,611 He1565 it is,2076 to whom3739 I1473 shall give1929 a sop,5596 when I have dipped911 it. And2532 when he had dipped1686 the3588 sop,5596 he gave1325 it to Judas2455 Iscariot,2469 the son of Simon.4613
28 Now1161 no man3762 at the table345 knew1097 for4314 what intent5101 he spake2036 this5124 unto him.846
29 For1063 some5100 of them thought,1380 because1893 Judas2455 had2192 the3588 bag,1101 that3754 Jesus2424 had said3004 unto him,846 Buy59 those things that3739 we have2192 need5532 of against1519 the3588 feast;1859 or,2228 that2443 he should give1325 something5100 to the3588 poor.4434
30 He1565 then3767 having received2983 the3588 sop5596 went immediately out:1831 2112 and1161 it was2258 night.3571
31 Therefore,3753 when he was gone out,1831 Jesus2424 said,3004 Now3568 is the3588 Son5207 of man444 glorified,1392 and2532 God2316 is glorified1392 in1722 him.846
33 Little children,5040 yet2089 a little while3397 I am1510 with3326 you.5216 Ye shall seek2212 me:3165 and2532 as2531 I said2036 unto the3588 Jews,2453 Whither3699 I1473 go,5217 ye5210 cannot1410 3756 come;2064 so2532 now737 I say3004 to you.5213
34 A new2537 commandment1785 I give1325 unto you,5213 That2443 ye love25 one another;240 as2531 I have loved25 you,5209 that2443 ye5210 also2532 love25 one another.240
35 By1722 this5129 shall all3956 men know1097 that3754 ye are2075 my1698 disciples,3101 if1437 ye have2192 love26 one to another.240 1722
37 Peter4074 said3004 unto him,846 Lord,2962 why1302 cannot1410 3756 I follow190 thee4671 now?737 I will lay down5087 my3450 life5590 for thy sake.5228 4675
38 Jesus2424 answered611 him,846 Wilt thou lay down5087 thy4675 life5590 for my sake?5228 1700 Verily,281 verily,281 I say3004 unto thee,4671 The cock220 shall not3364 crow,5455 till2193 3757 thou hast denied533 me3165 thrice.5151
Vul
1 Ante diem festum Pasch, sciens Jesus quia venit hora ejus ut transeat ex hoc mundo ad Patrem: cum dilexisset suos, qui erant in mundo, in finem dilexit eos.
2 Et cna facta, cum diabolus jam misisset in cor ut traderet eum Judas Simonis Iscariot:
3 sciens quia omnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo exivit, et ad Deum vadit:
4 surgit a cna, et ponit vestimenta sua, et cum accepisset linteum, prcinxit se.
5 Deinde mittit aquam in pelvim, et cpit lavare pedes discipulorum, et extergere linteo, quo erat prcinctus.
6 Venit ergo ad Simonem Petrum. Et dicit ei Petrus: Domine, tu mihi lavas pedes?
7 Respondit Jesus, et dixit ei: Quod ego facio, tu nescis modo: scies autem postea.
8 Dicit ei Petrus: Non lavabis mihi pedes in ternum. Respondit ei Jesus: Si non lavero te, non habebis partem mecum.
9 Dicit ei Simon Petrus: Domine, non tantum pedes meos, sed et manus, et caput.
10 Dicit ei Jesus: Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus. Et vos mundi estis, sed non omnes.
11 Sciebat enim quisnam esset qui traderet eum; propterea dixit: Non estis mundi omnes.
12 Postquam ergo lavit pedes eorum, et accepit vestimenta sua, cum recubuisset iterum, dixit eis: Scitis quid fecerim vobis?
13 Vos vocatis me Magister et Domine, et bene dicitis: sum etenim.
14 Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterutrum lavare pedes.
15 Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.
16 Amen, amen dico vobis: non est servus major domino suo: neque apostolus major est eo qui misit illum.
17 Si hc scitis, beati eritis si feceritis ea.
18 Non de omnibus vobis dico: ego scio quos elegerim; sed ut adimpleatur Scriptura: Qui manducat mecum panem, levabit contra me calcaneum suum.
19 Amodo dico vobis, priusquam fiat: ut cum factum fuerit, credatis quia ego sum.
20 Amen, amen dico vobis: qui accipit si quem misero, me accipit; qui autem me accipit, accipit eum qui me misit.
21 Cum hc dixisset Jesus, turbatus est spiritu: et protestatus est, et dixit: Amen, amen dico vobis, quia unus ex vobis tradet me.
22 Aspiciebant ergo ad invicem discipuli, hsitantes de quo diceret.
23 Erat ergo recumbens unus ex discipulis ejus in sinu Jesu, quem diligebat Jesus.
24 Innuit ergo huic Simon Petrus, et dixit ei: Quis est, de quo dicit?
25 Itaque cum recubuisset ille supra pectus Jesu, dicit ei: Domine, quis est?
26 Respondit Jesus: Ille est cui ego intinctum panem porrexero. Et cum intinxisset panem, dedit Jud Simonis Iscariot.
27 Et post buccellam, introivit in eum Satanas. Et dixit ei Jesus: Quod facis, fac citius.
28 Hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei.
29 Quidam enim putabant, quia loculos habebat Judas, quod dixisset ei Jesus: Eme ea qu opus sunt nobis ad diem festum: aut egenis ut aliquid daret.
30 Cum ergo accepisset ille buccellam, exivit continuo. Erat autem nox.
31 Cum ergo exisset, dixit Jesus: Nunc clarificatus est Filius hominis, et Deus clarificatus est in eo.
32 Si Deus clarificatus est in eo, et Deus clarificabit eum in semetipso: et continuo clarificabit eum.
33 Filioli, adhuc modicum vobiscum sum. Quretis me; et sicut dixi Judis, quo ego vado, vos non potestis venire: et vobis dico modo.
34 Mandatum novum do vobis: ut diligatis invicem: sicut dilexi vos, ut et vos diligatis invicem.
35 In hoc cognoscent omnes quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem.
36 Dicit ei Simon Petrus: Domine, quo vadis? Respondit Jesus: Quo ego vado non potes me modo sequi: sequeris autem postea.
37 Dicit ei Petrus: Quare non possum te sequi modo? animam meam pro te ponam.
38 Respondit ei Jesus: Animam tuam pro me pones? amen, amen dico tibi: non cantabit gallus, donec ter me neges.