Home > Library > New > Anonymous > Polyglot Bible > Lamentations. Lamentations 5

Lamentations. Lamentations 5

Lamentations 5

Kjv

1
Remember,2142 O Lord,3068 what4100 is come1961 upon us: consider,5027 and behold7200 853 our reproach.2781

2
Our inheritance5159 is turned2015 to strangers,2114 our houses1004 to aliens.5237

3
We are1961 orphans3490 and fatherless,369 1 our mothers517 are as widows.490

4
We have drunken8354 our water4325 for money;3701 our wood6086 is sold935 4242 unto us.

5 Our necks6677 are under5921 persecution:7291 we labor,3021 and have no rest.3808 5117

6
We have given5414 the hand3027 to the Egyptians,4714 and to the Assyrians,804 to be satisfied7646 with bread.3899

7
Our fathers1 have sinned,2398 and are not;369 and we587 have borne5445 their iniquities.5771

8
Servants5650 have ruled over4910 us: there is none369 that doth deliver6561 us out of their hand.4480 3027

9
We got935 our bread3899 with the peril of our lives5315 because of4480 6440 the sword2719 of the wilderness.4057

10
Our skin5785 was black3648 like an oven8574 because of4480 6440 the terrible2152 famine.7458

11
They ravished6031 the women802 in Zion,6726 and the maids1330 in the cities5892 of Judah.3063

12
Princes8269 are hanged up8518 by their hand:3027 the faces6440 of elders2205 were not3808 honored.1921

13
They took5375 the young men970 to grind,2911 and the children5288 fell3782 under the wood.6086

14
The elders2205 have ceased7673 from the gate,4480 8179 the young men970 from their music.4480 5058

15
The joy4885 of our heart3820 is ceased;7673 our dance4234 is turned2015 into mourning.60

16
The crown5850 is fallen5307 from our head:7218 woe188 unto us, that3588 we have sinned!2398

17
For5921 this2088 our heart3820 is1961 faint;1739 for5921 these428 things our eyes5869 are dim.2821

18
Because of5921 the mountain2022 of Zion,6726 which7945 is desolate,8074 the foxes7776 walk1980 upon it.

19
Thou,859 O Lord,3068 remainest3427 forever;5769 thy throne3678 from generation1755 to generation.1755

20
Wherefore4100 dost thou forget7911 us forever,5331 and forsake5800 us so long753 time?3117

21
Turn7725 thou us unto413 thee, O Lord,3068 and we shall be turned;7725 renew2318 our days3117 as of old.6924

22
But3588 518 thou hast utterly rejected3988 3988 us; thou art very wroth7107 5704 3966 against5921 us.

Sep

1 μνήσθητι κύριε ὅ τι ἐγενήθη ἡμῖν ἐπίβλεψον καὶ ἰδὲ τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν

2 κληρονομία ἡμῶν μετεστράφη ἀλλοτρίοις οἱ οἶκοι ἡμῶν ξένοις

3 ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν οὐχ ὑπάρχει πατήρ μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι

4 ἐξ ἡμερῶν ἡμῶν ξύλα ἡμῶν ἐν ἀλλάγματι ἦλθεν

5 ἐπὶ τὸν τράχηλον ἡμῶν ἐδιώχθημεν ἐκοπιάσαμεν οὐκ ἀνεπαύθημεν

6 Αἴγυπτος ἔδωκεν χεῖρα Ασσουρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν

7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον οὐχ ὑπάρχουσιν ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν

8 δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν

9 ἐν ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν εἰσοίσομεν ἄρτον ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ῥομφαίας τῆς ἐρήμου

10 τὸ δέρμα ἡμῶν ὡς κλίβανος ἐπελειώθη συνεσπάσθησαν ἀπὸ προσώπου καταιγίδων λιμοῦ

11 γυναῖκας ἐν Σιων ἐταπείνωσαν παρθένους ἐν πόλεσιν Ιουδα

12 ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐκρεμάσθησαν πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν

13 ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν

14 καὶ πρεσβῦται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν

15 κατέλυσεν χαρὰ καρδίας ἡμῶν ἐστράφη εἰς πένθος ὁ χορὸς ἡμῶν

16 ἔπεσεν ὁ στέφανος τῆς κεφαλῆς ἡμῶν οὐαὶ δὴ ἡμῖν ὅτι ἡμάρτομεν

17 περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν

18 ἐπ᾽ ὄρος Σιων ὅτι ἠφανίσθη ἀλώπεκες διῆλθον ἐν αὐτῇ

19 σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα κατοικήσεις ὁ θρόνος σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν

20 ἵνα τί εἰς νεῖκος ἐπιλήσῃ ἡμῶν καταλείψεις ἡμᾶς εἰς μακρότητα ἡμερῶν

21 ἐπίστρεψον ἡμᾶς κύριε πρὸς σέ καὶ ἐπιστραφησόμεθα καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν

22 ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς ὠργίσθης ἐφ᾽ ἡμᾶς ἕως σφόδρα

Tan

1 זְכֹ֤ר יְהוָה֙ מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ הביט הַבִּ֖יטָה וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃

2 נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנָכְרִֽים׃

3 יְתוֹמִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ אין וְאֵ֣ין אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃

4 מֵימֵ֙ינוּ֙ בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ עֵצֵ֖ינוּ בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ׃

5 עַ֤ל צַוָּארֵ֙נוּ֙ נִרְדָּ֔פְנוּ יָגַ֖עְנוּ לא וְלֹ֥א הֽוּנַֽח־לָֽנוּ׃

6 מִצְרַ֙יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃

7 אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אינם וְאֵינָ֔ם אנחנו וַאֲנַ֖חְנוּ עֲוֹנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃

8 עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃

9 בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר׃

10 עוֹרֵ֙נוּ֙ כְּתַנּ֣וּר נִכְמָ֔רוּ מִפְּנֵ֖י זַלְעֲפ֥וֹת רָעָֽב׃

11 נָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃

12 שָׂרִים֙ בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃

13 בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃

14 זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃

15 שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ לִבֵּ֔נוּ נֶהְפַּ֥ךְ לְאֵ֖בֶל מְחֹלֵֽנוּ׃

16 נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃

17 עַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃

18 עַ֤ל הַר־צִיּוֹן֙ שֶׁשָּׁמֵ֔ם שׁוּעָלִ֖ים הִלְּכוּ־בֽוֹ׃ פ

19 אַתָּ֤ה יְהוָה֙ לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב כִּסְאֲךָ֖ לְדֹ֥ר וָדֽוֹר׃

20 לָ֤מָּה לָנֶ֙צַח֙ תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ תַּֽעַזְבֵ֖נוּ לְאֹ֥רֶךְ יָמִֽים׃

21 הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה׀ אֵלֶ֙יךָ֙ ונשוב וְֽנָשׁ֔וּבָה חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃

22 כִּ֚י אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔נוּ קָצַ֥פְתָּ עָלֵ֖ינוּ עַד־מְאֹֽד׃

Vul

1 [Recordare, Domine, quid acciderit nobis;

intuere et respice opprobrium nostrum.

2 Hreditas nostra versa est ad alienos,

domus nostr ad extraneos.

3 Pupilli facti sumus absque patre,

matres nostr quasi vidu.

4 Aquam nostram pecunia bibimus;

ligna nostra pretio comparavimus.

5 Cervicibus nostris minabamur,

lassis non dabatur requies.

6 gypto dedimus manum et Assyriis,

ut saturaremur pane.

7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt:

et nos iniquitates eorum portavimus.

8 Servi dominati sunt nostri:

non fuit qui redimeret de manu eorum.

9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,

a facie gladii in deserto.

10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,

a facie tempestatum famis.

11 Mulieres in Sion humiliaverunt,

et virgines in civitatibus Juda.

12 Principes manu suspensi sunt;

facies senum non erubuerunt.

13 Adolescentibus impudice abusi sunt,

et pueri in ligno corruerunt.

14 Senes defecerunt de portis,

juvenes de choro psallentium.

15 Defecit gaudium cordis nostri;

versus est in luctum chorus noster.

16 Cecidit corona capitis nostri:

v nobis, quia peccavimus!

17 Propterea mstum factum est cor nostrum;

ideo contenebrati sunt oculi nostri,

18 propter montem Sion quia disperiit;

vulpes ambulaverunt in eo.

19 Tu autem, Domine, in ternum permanebis,

solium tuum in generationem et generationem.

20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,

derelinques nos in longitudine dierum?

21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;

innova dies nostros, sicut a principio.

22 Sed projiciens repulisti nos:

iratus es contra nos vehementer.]
book of oahspe| book of oahspe
Home > Library > New > Anonymous > Polyglot Bible > Lamentations. Lamentations 5