Home > Library > New > Thomas William Rhys Davids > Sbe 17 > Sixth Khandhaka. Chapter 37

Sixth Khandhaka. Chapter 37

p. 140

37.

1.
Now the Blessed One, when he had stayed at Kusinr as long as he thought fit, went on, on his pilgrimage to tum, with a great company of the Bhikkhus, with two hundred and fifty Bhikkhus. And at that time there was dwelling at tum a certain man, who had entered the Order in his old age, and who had previously been a barber 1. He had two sons, handsome 2, skilled in discourse 3, able, fully educated in all the arts which belonged to the barbers' craft handed down to them by their teachers 4.

2.
Now this dotard 5 heard the news: 'The Blessed One, they say, is coming to tum with

p. 141

a great company of the Bhikkhus, with two hundred and fifty Bhikkhus.
' Then that dotard spake thus to his sons: 'They say the Blessed One is coming, my children 1, to tum with a great company of Bhikkhus, with two hundred and fifty Bhikkhus. Go, therefore, my children, and taking your barbers' lad 2 with you, collect in quart pots from house to house, salt, and oil, and rice, and meal. And we will prepare congey for the Blessed One when he has arrived.'

3. Very good, Father, said they, and (did so). And when people saw those young men, of pleasing appearance, and skilful in discourse, so acting, then even those who were not willing to be led into joining in the act were led to join in it; and being so led, they gave abundantly. So the young men collected a great quantity of salt, and oil; and rice, and meal.

4.
And the Blessed One in due course arrived in his journey at tum; and there at tum the Blessed One stayed at the Threshing floor. And that dotard, when the night was far spent, had much congey made ready, and offered it to the Blessed One, saying, 'May the Blessed One accept the congey at my hands.'

Now the Tathgatas sometimes ask about what they know; sometimes they do not ask about what they know. They understand the right time when to ask, and they understand the right time when not to ask. The Tathgatas put questions full of

p. 142

sense, not void of sense: to what is void of sense, the bridge is pulled down for the Tathgatas. For two purposes the blessed Buddhas put questions to the Bhikkhus--when they intend to preach the Truth, and when they intend to institute a rule of conduct to their disciples 1. And the Blessed One spake thus to that dotard, 'Whence, O Bhikkhu, is this congey?'

Then that dotard informed the Blessed One of the whole matter.

5.
The Blessed Buddha rebuked him, saying, 'This is improper, O foolish one, not according to rule, unsuitable, unworthy of a Sama"n"a, unbecoming, and ought not to be done. How can you, O foolish one, having gone forth (from the world into the Order), instigate others to do what is unlawful. This will not conduce, O foolish one, to the conversion of the unconverted.'

And when he had rebuked him, and had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said: 'One who has gone forth ought not, O Bhikkhus, to instigate others to an unlawful act 2. Whosoever does so, is guilty of a dukka"t"a. And one, O Bhikkhus, who has formerly been a barber is not to keep a barber's boy. Whosoever does so, is guilty of a dukka"t"a.'

Footnotes

140:1
This man is identified by the tradition with the Subhadda mentioned in the accounts of the Great Decease, and of the First Council. See Rh. D.'s note on Mah-parinibbna Sutta Vi, 40.

140:2
Buddhaghosa understands this word, which he reads differently, as meaning 'sweet-voiced.' Ma"k"uk (sic) ti madhura-va"k"an. We follow the ordinary meaning of ma"g"u.

140:3
Here again Buddhaghosa gives a technical meaning to the word, unsupported by the derivation. He says, Pa"t"ibhneyyak ti sake sippe pa"t"ibhna-sampann. This agrees with Childers's rendering (sub voce) of "G"taka I, 60; but compare Siglovd Sutta, ed. Grimblot, p. 309.

140:4
On the idiomatic phrase saka"m k"ariyaka"m", compare Mahparinibbna Sutta Iii, 7, 8 (text ed. Childers, pp. 24 and following).

140:5
Literally, 'this man who had gone forth (from the household state into the homeless life of the Order) in his old age.' But it is impossible to repeat this long phrase throughout the narrative as is done in the Pli, where the meaning of the phrase is 'expressed by one compound. As the Pli word vuddha-pabba"g"ito connotes contempt, and even censure (men entering the Order in their old age being often represented as incapable of appreciating even the simplest principles of the 'doctrine and discipline'), the use of the word 'dotard' in our translation seems to retain the spirit of the Pli epithet, while avoiding the inconvenient length of a literal version.

141:1
Tta, not tt. It will be seen that Childers is wrong in supposing that the plural form is always used when more than one person is addressed.

141:2
Khura-bha"n"d"a"m"; not 'shaving materials;' compare hatthi-bha"n"d"o and assa-bha"n"d"o at Mahvagga I, 61, and below, 5.

142:1
See Mahvagga I, 31, 5.

142:2
Unlawful, because one Bhikkhu may not beg for others, and it is unlawful for those others to accept things thus procured.
birds of grayson highland| popular hoodie
Home > Library > New > Thomas William Rhys Davids > Sbe 17 > Sixth Khandhaka. Chapter 37