Home > Library > New > Hermann Oldenberg > Vedic Hymns, Part Ii > I, 149

I, 149

*
"Vedic Hymns, Part Ii (sbe46)\", by Hermann Oldenberg [1897],

p. 176

Ma
\"N"D"Ala I, Hymn 149.

Ash
\"T"Aka Ii, Adhyya 2, Varga 18.

1 1.
Towards great wealth this lord of the house 2 advances 3, the strong one in the abode of strong wealth. Let the stones honour him as he speeds forward.

2.
He the manly (bull) as of men so of the two worlds, whose stream is drunk by living beings 1 in consequence of his renown--he who running forward has ripened in (his mother's) womb--

3.
He who lighted up the 1 stronghold, the racer, the sage, like a 2 horse, shining like the sun, endowed with hundredfold life.

4.
He who has a twofold birth (celestial and terrestrial), the flaming one has approached the threefold light, all spaces of the atmosphere, the Hot"ri", the best sacrificer, in the abode of the Waters.

5.
This is the Hot"ri" having a twofold birth 1 who has bestowed all the best gifts, out of desire of glory, on the quick mortal who worships him.

Notes.

The same "Ri"shi. Metre, Vir"g".--Verses 3-5 = Sv. Ii, 1124-1126.


Verse 1.

Note 1. My translation of this verse differs from that of Pischel, Ved. Studien, Ii, 100.

Note 2. On pti"h" dn, comp. Hbschmann, Vocalsystem, 142; Bartholomae, Arische Forschungen, I, 70; Joh. Schmidt, Kuhn's Zeitschrift, Xxvii, 309; Pischel, Vedische Studien,

p. 177

[paragraph continues] II, 93 seq.; Bartholomae, Indogermanische Forschungen, Iii, 100 seq.

Note 3. Comp. X, 93, 6. mah"h" s ry"h" shate.

Verse 2.

Note 1. Comp. I, 80, 4, and similar passages, in which the waters are called "g"v-dhany"h", 'the prize (of contests) which living beings have gained.'

Verse 3.

Note 1. We do not know what nrmi"n" is. Possibly in this word two words, n rmi"n", are contained, so that the particle n would be repeated in each of the three Pdas. The translation would then be: 'he who lighted up the rmi"n" (?) like a stronghold.'

Note 2. I place no confidence in the attempts to find the meaning of a word like nabhanya"h" with the aid of etymology only. The same word occurs in I, 173, 1 as an epithet of the Sman which the priest, who is compared to a bird, sings (gyat sma nabhanyam yth v"h"). It occurs also in Vii, 42, 1. pr krandan"h" nabhanuyasya vetu. The connection in which these words stand, seems to show that the meaning is: 'the noise of the sacrificial fire shall arise;' very probably the fire is compared to a horse, and its noise to the neighing of that horse. Thus nabhanya would be in Vii, 42, 1, quite as in our passage, an epithet of a horse. This epithet may refer either to the swift motion of the horse and of the Sman ascending to the gods, or more probably to the gay voice of the horse, the loud noise of the Sman.

Verse 5.

Note 1. Two syllables are wanting in the first Pda.
the apostolic bible polyglot and kjv| london polyglot bible
Home > Library > New > Hermann Oldenberg > Vedic Hymns, Part Ii > I, 149