Home > Library > New > Hermann Oldenberg > Vedic Hymns, Part Ii > I, 74

I, 74

*
"Vedic Hymns, Part Ii (sbe46)\", by Hermann Oldenberg [1897],

p. 92

Ma
\"N"D"Ala I, Hymn 74.

Ash
\"T"Aka I, Adhyya 5, Varga 21-22.

1.
Going forward to the sacrifice let us repeat a prayer to Agni who hears us, may he be afar or with us--

2.
He who foremost 1 in 2, when the human tribes met (in battle), has preserved his home to the worshipper.

3.
And let the people say 'Agni is born, the slayer of foes (or, the slayer of V"ri"tra), he who wins the prize in every battle.'

4. The man in whose home thou art a messenger, and to whose sacrificial food thou eagerly comest for feasting, to whose worship thou impartest wonderful power--

5.
Such a man the people call a giver of good oblations, O Agiras, a friend of the gods, O son of strength 1, and a possessor of a good Barhis (or sacrificial grass).

6.
And thou shalt conduct them hither, the gods 1, that we may praise them, that they may eagerly come, O resplendent one, to the sacrificial offerings.

7.
No noise 1 of the horses of the moving chariot 2 is heard any way, when thou goest on thy messengership, O Agni.

8.
When guarded by thee the racer becomes fearless; the worshipper, O Agni, who is behind, gains the advantage 1 over him who is ahead.

p. 93

9.
And thou winnest, O Agni, brilliant, high bliss in strong heroes from the gods, O god, for the worshipper.

Notes.

This hymn opens the section ascribed to Gotama Rhga"n"a, and belonging indeed, as several passages show, to the family of the Gotamas (comp. Zeitschrift der D. Morg. Gesellschaft, Xlii, 221). The metre is Gyatr.--Verse 1 = Vs. Iii, 11; Ts. I, 5, 5, 1; Ms. I, 5, 1 (i, 5, 5. 6). Verses 1-3 = Sv. Ii, 729. 730. 732. Verse 3 = Ts. Iii, 5, 11, 4; Ms. Iv, 10, 3.


Verse 2.

Note 1. Or prvy"h", 'the old Agni,' cf. Ix, 96, 10? (m. M.)

Note 2. I have left untranslated the obscure word snhitshu (Sya"n"a, vadhakri"n"shu). It seems to be identical with snhiti, which occurs Viii, 96, 13. pa snhit"h" n"ri"mn"h" adhatta (the Sma-veda has the reading snh). Here the verb pa adhatta (comp. Vi., 20, 5; X, 164, 3) and the comparison of the second hemistichs of the two following verses, 14 and 15, seem to show that the word means some kind of hostile powers, which would do very well for our passage.--In Taittirya ra"n"yaka IV, 23 the word snhiti occurs in an enumeration of the 'terrible substances' (ghor"h" tanva"h") of Agni.--Comp. Ludwig, Ueber die neuesten Arbeiten auf dem Gebiete der "Ri"g-veda-Forschung, p. 93.

Verse 5.

Note 1. See above, I, 26, 10, note 1.

Verse 6.

Note 1. See Delbrck, Syntaktische Forschungen, I, 20, 111.

p. 94

Verse 7.

Note 1. On upabd, which literally means the noise produced by going, see Joh. Schmidt, Kuhn's Zeitschrift, Xxv, 55; Hbschmann, Das indogermanische Vocal-system, 124.

Note 2. Y"h" (comp. X, 176, 3?) seems to be a genitive of y, 'the going one;' comp. sva-y, "s"ubham-y; Lanman, 401.


Verse 8.

Note 1. The last syllable of astht has the value of two syllables.
bible polyglot| bible polyglot
Home > Library > New > Hermann Oldenberg > Vedic Hymns, Part Ii > I, 74