Home > Library > New > Hermann Oldenberg > Vedic Hymns, Part Ii > V, 20

V, 20

*
"Vedic Hymns, Part Ii (sbe46)\", by Hermann Oldenberg [1897],

p. 410

Ma
\"N"D"Ala V, Hymn 20.

Ash
\"T"Aka Iv, Adhyya 1, Varga 12.

1 1.
Whatever good, O Agni, best acquirer of gain, thou thinkest (fit), praise thou 2 that (good), which is celebrated in songs, among the gods as our share.

2.
They, Agni, who do not set into motion for thee (prayers or offerings), when grown full of mighty strength 1, turn away to encounter the hatred and the tricks of him who follows another (i. e. a wrong) law 2.

3.
We choose thee as our Hot"ri", Agni, the giver of skill; offering delight (to thee) we call with our prayer (thee), the foremost at the sacrifices.

4.
So that we, O strong one, (may be ready) for thy favour, for wealth and "Ri"ta, O highly wise one: thus may we day by day rejoice 1 with cows and rejoice with heroes.

Notes.

The "Ri"shi is Prayasvanta treya (cf. verse 3. pryasvanta"h" havmahe), the metre Anush"t"ubh, verse 4 Pakti.--Verse 1 = Vs. Xix, 64.


Verse 1.

Note 1. Professor Max Mller proposes to read v"g"astamam, as in Ix, 98, 1. Pischel (Vedische Studien, I, 200) translates this verse: 'O Agni, das rhmenswerte Gut, das du fr geeignet hltst, das preise du zugleich mit unsern Liedern (no grbhr y"g"am) den Gttern an (diis vendita).' He explains: 'Agni soll den Gttern Gut bringen and sie

p. 411

veranlassen, es den Menschen fr die Lieder zu schenken.
' I cannot follow Pischel's theory about the identity of the roots pan and pa"n" (comp. about pa"n" the quotations collected by Bartholomae, Indogermanische Forschungen, Iii, 180); and the paraphrase 'diis vendita' seems inadmissible to me. I differ from Pischel, besides, in the interpretation of y"g"am; cf. raym y"g"am, Iv, 37, 5; ry yu"g", Vii, 43, 5; 95, 4.

Note 2. Neisser, Bezzenberger's Beitrge, XX, 55, explains panay as standing for panayma, and compares V, 56, 2 (?).


Verse 2.

Note 1. On v"ri"dh with the genitive, compare Delbrck; Altindische Syntax, p. 158; Macdonell, Journal Roy. As. Soc., 1893, p. 433. Grassmann's conjecture v"r"ddh(v) is a failure.

Note 2. With the second hemistich compare Vs. Xxxviii, 20 (\"S"atapatha Brhma"n"a Xiv, 3, 1, 9); Tr. Iv, 11, 4 (cf. V, 9, 7).


Verse 4.

Note 1. Syma stands, as the accent shows, in an independent clause. Prof. Max Mller proposes to change the accent: 'So that we may for thy favour, for wealth and "Ri"ta day by day rejoice with cows.'
the ramayana of valmiki book 2| ramayana comic book
Home > Library > New > Hermann Oldenberg > Vedic Hymns, Part Ii > V, 20