Home > Library > New > Anonymous > Polyglot Bible > Isaiah. Isaiah 23

Isaiah. Isaiah 23

Isaiah 23

Kjv

1
The burden4853 of Tyre.6865 Howl,3213 ye ships591 of Tarshish;8659 for3588 it is laid waste,7703 so that there is no house,4480 1004 no entering in:4480 935 from the land4480 776 of Chittim3794 it is revealed1540 to them.

2 Be still,1826 ye inhabitants3427 of the isle;339 thou whom the merchants5503 of Zidon,6721 that pass over5674 the sea,3220 have replenished.4390

3
And by great7227 waters4325 the seed2233 of Sihor,7883 the harvest7105 of the river,2975 is her revenue;8393 and she is1961 a mart5505 of nations.1471

4
Be thou ashamed,954 O Zidon:6721 for3588 the sea3220 hath spoken,559 even the strength4581 of the sea,3220 saying,559 I travail2342 not,3808 nor3808 bring forth children,3205 neither3808 do I nourish up1431 young men,970 nor bring up7311 virgins.1330

5
As834 at the report8088 concerning Egypt,4714 so shall they be sorely pained2342 at the report8088 of Tyre.6865

6
Pass ye over5674 to Tarshish;8659 howl,3213 ye inhabitants3427 of the isle.339

7
Is this2063 your joyous5947 city, whose antiquity6927 is of ancient6924 days?4480 3117 her own feet7272 shall carry2986 her afar off4480 7350 to sojourn.1481

8
Who4310 hath taken this counsel3289 2063 against5921 Tyre,6865 the crowning5849 city, whose834 merchants5503 are princes,8269 whose traders3669 are the honorable3513 of the earth?776

9
The LORD3068 of hosts6635 hath purposed3289 it, to stain2490 the pride1347 of all3605 glory,6643 and to bring into contempt7043 all3605 the honorable3513 of the earth.776

10
Pass through5674 thy land776 as a river,2975 O daughter1323 of Tarshish:8659 there is no369 more5750 strength.4206

11
He stretched out5186 his hand3027 over5921 the sea,3220 he shook7264 the kingdoms:4467 the LORD3068 hath given a commandment6680 against413 the merchant3667 city, to destroy8045 the strongholds4581 ther.

12
And he said,559 Thou shalt no3808 more5750 rejoice,5937 O thou oppressed6231 virgin,1330 daughter1323 of Zidon:6721 arise,6965 pass over5674 to Chittim;3794 there8033 also1571 shalt thou have no rest.5117 3808

13
Behold2005 the land776 of the Chaldeans;3778 this2088 people5971 was1961 not,3808 till the Assyrian804 founded3245 it for them that dwell in the wilderness:6728 they set up6965 the towers971 ther, they raised up6209 the palaces759 ther; and he brought7760 it to ruin.4654

14
Howl,3213 ye ships591 of Tarshish:8659 for3588 your strength4581 is laid waste.7703

15
And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that Tyre6865 shall be forgotten7911 seventy7657 years,8141 according to the days3117 of one259 king:4428 after the end4480 7093 of seventy7657 years8141 shall Tyre6865 sing7892 as a harlot.2181

16
Take3947 a harp,3658 go about5437 the city,5892 thou harlot2181 that hast been forgotten;7911 make sweet3190 melody,5059 sing many7235 songs,7892 that4616 thou mayest be remembered.2142

17
And it shall come to pass1961 after the end4480 7093 of seventy7657 years,8141 that the LORD3068 will visit6485 853 Tyre,6865 and she shall turn7725 to her hire,868 and shall commit fornication2181 with854 all3605 the kingdoms4467 of the world776 upon5921 the face6440 of the earth.127

18
And her merchandise5504 and her hire868 shall be1961 holiness6944 to the Lord:3068 it shall not3808 be treasured686 nor3808 laid up;2630 for3588 her merchandise5504 shall be1961 for them that dwell3427 before6440 the Lord,3068 to eat398 sufficiently,7654 and for durable6266 clothing.4374

Sep

1 τὸ ὅραμα Τύρου ὀλολύζετε πλοῖα Καρχηδόνος ὅτι ἀπώλετο καὶ οὐκέτι ἔρχονται ἐκ γῆς Κιτιαίων ἦκται αἰχμάλωτος

2 τίνι ὅμοιοι γεγόνασιν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ μεταβόλοι Φοινίκης διαπερῶντες τὴν θάλασσαν

3 ἐν ὕδατι πολλῷ σπέρμα μεταβόλων ὡς ἀμητοῦ εἰσφερομένου οἱ μεταβόλοι τῶν ἐθνῶν

4 αἰσχύνθητι Σιδών εἶπεν ἡ θάλασσα ἡ δὲ ἰσχὺς τῆς θαλάσσης εἶπεν οὐκ ὤδινον οὐδὲ ἔτεκον οὐδὲ ἐξέθρεψα νεανίσκους οὐδὲ ὕψωσα παρθένους

5 ὅταν δὲ ἀκουστὸν γένηται Αἰγύπτῳ λήμψεται αὐτοὺς ὀδύνη περὶ Τύρου

6 ἀπέλθατε εἰς Καρχηδόνα ὀλολύξατε οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ ταύτῃ

7 οὐχ αὕτη ἦν ὑμῶν ἡ ὕβρις ἡ ἀπ᾽ ἀρχῆς πρὶν ἢ παραδοθῆναι αὐτήν

8 τίς ταῦτα ἐβούλευσεν ἐπὶ Τύρον μὴ ἥσσων ἐστὶν ἢ οὐκ ἰσχύει οἱ ἔμποροι αὐτῆς ἔνδοξοι ἄρχοντες τῆς γῆς

9 κύριος σαβαωθ ἐβουλεύσατο παραλῦσαι πᾶσαν τὴν ὕβριν τῶν ἐνδόξων καὶ ἀτιμάσαι πᾶν ἔνδοξον ἐπὶ τῆς γῆς

10 ἐργάζου τὴν γῆν σου καὶ γὰρ πλοῖα οὐκέτι ἔρχεται ἐκ Καρχηδόνος

11 ἡ δὲ χείρ σου οὐκέτι ἰσχύει κατὰ θάλασσαν ἡ παροξύνουσα βασιλεῖς κύριος σαβαωθ ἐνετείλατο περὶ Χανααν ἀπολέσαι αὐτῆς τὴν ἰσχύν

12 καὶ ἐροῦσιν οὐκέτι μὴ προσθῆτε τοῦ ὑβρίζειν καὶ ἀδικεῖν τὴν θυγατέρα Σιδῶνος καὶ ἐὰν ἀπέλθῃς εἰς Κιτιεῖς οὐδὲ ἐκεῖ σοι ἀνάπαυσις ἔσται

13 καὶ εἰς γῆν Χαλδαίων καὶ αὕτη ἠρήμωται ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων οὐδὲ ἐκεῖ σοι ἀνάπαυσις ἔσται ὅτι ὁ τοῖχος αὐτῆς πέπτωκεν

14 ὀλολύζετε πλοῖα Καρχηδόνος ὅτι ἀπώλετο τὸ ὀχύρωμα ὑμῶν

15 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καταλειφθήσεται Τύρος ἔτη ἑβδομήκοντα ὡς χρόνος βασιλέως ὡς χρόνος ἀνθρώπου καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἔσται Τύρος ὡς ᾆσμα πόρνης

16 λαβὲ κιθάραν ῥέμβευσον πόλεις πόρνη ἐπιλελησμένη καλῶς κιθάρισον πολλὰ ᾆσον ἵνα σου μνεία γένηται

17 καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἐπισκοπὴν ποιήσει ὁ θεὸς Τύρου καὶ πάλιν ἀποκατασταθήσεται εἰς τὸ ἀρχαῖον καὶ ἔσται ἐμπόριον πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς οἰκουμένης

18 καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ ἐμπορία καὶ ὁ μισθὸς ἅγιον τῷ κυρίῳ οὐκ αὐτοῖς συναχθήσεται ἀλλὰ τοῖς κατοικοῦσιν ἔναντι κυρίου πᾶσα ἡ ἐμπορία αὐτῆς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἐμπλησθῆναι εἰς συμβολὴν μνημόσυνον ἔναντι κυρίου

Tan

1 מַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־שֻׁדַּ֤ד מִבַּ֙יִת֙ מִבּ֔וֹא מֵאֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־לָֽמוֹ׃

2 דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִיד֛וֹן עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ׃

3 וּבְמַ֤יִם רַבִּים֙ זֶ֣רַע שִׁחֹ֔ר קְצִ֥יר יְא֖וֹר תְּבֽוּאָתָ֑הּ וַתְּהִ֖י סְחַ֥ר גּוֹיִֽם׃

4 בּ֣וֹשִׁי צִיד֔וֹן כִּֽי־אָמַ֣ר יָ֔ם מָע֥וֹז הַיָּ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־חַ֣לְתִּי וְלֹֽא־יָלַ֗דְתִּי וְלֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רוֹמַ֥מְתִּי בְתוּלֽוֹת׃

5 כַּֽאֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃

6 עִבְר֖וּ תַּרְשִׁ֑ישָׁה הֵילִ֖ילוּ יֹ֥שְׁבֵי אִֽי׃

7 הֲזֹ֥את לָכֶ֖ם עַלִּיזָ֑ה מִֽימֵי־קֶ֤דֶם קַדְמָתָהּ֙ יֹבִל֣וּהָ רַגְלֶ֔יהָ מֵֽרָח֖וֹק לָגֽוּר׃

8 מִ֚י יָעַ֣ץ זֹ֔את עַל־צֹ֖ר הַמַּֽעֲטִירָ֑ה אֲשֶׁ֤ר סֹחֲרֶ֙יה֙ שָׂרִ֔ים כִּנְעָנֶ֖יהָ נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃

9 יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּא֣וֹן כָּל־צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃

10 עִבְרִ֥י אַרְצֵ֖ךְ כַּיְאֹ֑ר בַּת־תַּרְשִׁ֕ישׁ אֵ֖ין מֵ֥זַח עֽוֹד׃

11 יָדוֹ֙ נָטָ֣ה עַל־הַיָּ֔ם הִרְגִּ֖יז מַמְלָכ֑וֹת יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶל־כְּנַ֔עַן לַשְׁמִ֖ד מָעֻזְנֶֽיהָ׃

12 וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־תוֹסִ֥יפִי ע֖וֹד לַעְל֑וֹז הַֽמְעֻשָּׁקָ֞ה בְּתוּלַ֣ת בַּת־צִיד֗וֹן כתיים כִּתִּים֙ ק֣וּמִי עֲבֹ֔רִי גַּם־שָׁ֖ם לֹא־יָנ֥וּחַֽ לָֽךְ׃

13 הֵ֣ן׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָעָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣הּ לְצִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ בחיניו בַחוּנָ֗יו עֹרְרוּ֙ אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ שָׂמָ֖הּ לְמַפֵּלָֽה׃

14 הֵילִ֖ילוּ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּכֶֽן׃ ס

15 וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְנִשְׁכַּ֤חַת צֹר֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה כִּימֵ֖י מֶ֣לֶךְ אֶחָ֑ד מִקֵּ֞ץ שִׁבְעִ֤ים שָׁנָה֙ יִהְיֶ֣ה לְצֹ֔ר כְּשִׁירַ֖ת הַזּוֹנָֽה׃

16 קְחִ֥י כִנּ֛וֹר סֹ֥בִּי עִ֖יר זוֹנָ֣ה נִשְׁכָּחָ֑ה הֵיטִ֤יבִי נַגֵּן֙ הַרְבִּי־שִׁ֔יר לְמַ֖עַן תִּזָּכֵֽרִי׃

17 וְהָיָ֞ה מִקֵּ֣ץ׀ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֗ה יִפְקֹ֤ד יְהוָה֙ אֶת־צֹ֔ר וְשָׁבָ֖ה לְאֶתְנַנָּ֑ה וְזָֽנְתָ֛ה אֶת־כָּל־מַמְלְכ֥וֹת הָאָ֖רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃

18 וְהָיָ֨ה סַחְרָ֜הּ וְאֶתְנַנָּ֗הּ קֹ֚דֶשׁ לַֽיהוָ֔ה לֹ֥א יֵֽאָצֵ֖ר וְלֹ֣א יֵֽחָסֵ֑ן כִּ֣י לַיֹּשְׁבִ֞ים לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ יִֽהְיֶ֣ה סַחְרָ֔הּ לֶאֱכֹ֥ל לְשָׂבְעָ֖ה וְלִמְכַסֶּ֥ה עָתִֽיק׃ פ

Vul

1 Onus Tyri. [Ululate, naves maris,

quia vastata est domus

unde venire consueverant:

de terra Cethim

revelatum est eis.

2 Tacete, qui habitatis in insula;

negotiatores Sidonis, transfretantes mare, repleverunt te.

3 In aquis multis semen Nili;

messis fluminis fruges ejus:

et facta est negotiatio gentium.

4 Erubesce, Sidon; ait enim mare,

fortitudo maris, dicens:

Non parturivi, et non peperi,

et non enutrivi juvenes,

nec ad incrementum perduxi virgines.

5 Cum auditum fuerit in gypto,

dolebunt cum audierint de Tiro.

6 Transite maria, ululate,

qui habitatis in insula!

7 Numquid non vestra hc est, qu gloriabatur

a diebus pristinis in antiquitate sua?

Ducent eam pedes sui

longe ad peregrinandum.

8 Quis cogitavit hoc

super Tyrum quondam coronatam,

cujus negotiatores principes,

institores ejus inclyti terr?

9 Dominus exercituum cogitavit hoc,

ut detraheret superbiam omnis glori,

et ad ignominiam deduceret universos inclytos terr.

10 Transi terram tuam quasi flumen, filia maris!

non est cingulum ultra tibi.

11 Manum suam extendit super mare;

conturbavit regna.

Dominus mandavit adversus Chanaan,

ut contereret fortes ejus;

12 et dixit: Non adjicies ultra ut glorieris,

calumniam sustinens virgo filia Sidonis:

in Cethim consurgens transfreta:

ibi quoque non erit requies tibi.

13 Ecce terra Chaldorum, talis populus non fuit:

Assur fundavit eam;

in captivitatem traduxerunt robustos ejus,

suffoderunt domos ejus,

posuerunt eam in ruinam.

14 Ululate, naves maris,

quia devastata est fortitudo vestra.]

15
Et erit in die illa: in oblivione eris, o Tyre! septuaginta annis, sicut dies regis unius; post septuaginta autem annos erit Tyro quasi canticum meretricis:

16
[Sume citharam, circui civitatem,

meretrix oblivioni tradita:

bene cane, frequenta canticum,

ut memoria tui sit.

17 Et erit post septuaginta annos:

visitabit Dominus Tyrum,

et reducet eam ad mercedes suas,

et rursum fornicabitur cum universis regnis terr

super faciem terr;

18 et erunt negotiationes ejus et mercedes ejus sanctificat Domino:

non condentur neque reponentur,

quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio ejus,

ut manducent in saturitatem, et vestiantur usque ad vetustatem.]
from yajur veda| yajur veda pdf
Home > Library > New > Anonymous > Polyglot Bible > Isaiah. Isaiah 23