Home > Library > New > Anonymous > Polyglot Bible > Job. Job 12

Job. Job 12

Job 12

Kjv

1
And Job347 answered6030 and said,559

2
No doubt551 but3588 ye859 are the people,5971 and wisdom2451 shall die4191 with5973 you.

3 But1571 I have understanding3824 as well as you;3644 I595 am not3808 inferior5307 to4480 you: yea,854 who4310 knoweth not369 such things as these?3644 428

4 I
am1961 as one mocked7814 of his neighbor,7453 who calleth7121 upon God,433 and he answereth6030 him: the just6662 upright8549 man is laughed to scorn.7814

5
He that is ready3559 to slip4571 with his feet7272 is as a lamp3940 despised937 in the thought6248 of him that is at ease.7600

6
The tabernacles168 of robbers7703 prosper,7951 and they that provoke7264 God410 are secure;987 into whose834 hand3027 God433 bringeth935 abundantly.

7 But199 ask7592 now4994 the beasts,929 and they shall teach3384 thee; and the fowls5775 of the air,8064 and they shall tell5046 thee:

8 Or176 speak7878 to the earth,776 and it shall teach3384 thee: and the fishes1709 of the sea3220 shall declare5608 unto thee.

9 Who4310 knoweth3045 not3808 in all3605 these428 that3588 the hand3027 of the LORD3068 hath wrought6213 this?2063

10
In whose834 hand3027 is the soul5315 of every3605 living thing,2416 and the breath7307 of all3605 mankind.1320 376

11
Doth not3808 the ear241 try974 words?4405 and the mouth2441 taste2938 his meat?400

12
With the ancient3453 is wisdom;2451 and in length753 of days3117 understanding.8394

13
With5973 him is wisdom2451 and strength,1369 he hath counsel6098 and understanding.8394

14
Behold,2005 he breaketh down,2040 and it cannot3808 be built again:1129 he shutteth up5462 5921 a man,376 and there can be no opening.6605 3808

15
Behold,2005 he withholdeth6113 the waters,4325 and they dry up:3001 also he sendeth them out,7971 and they overturn2015 the earth.776

16
With5973 him is strength5797 and wisdom:8454 the deceived7683 and the deceiver7686 are his.

17
He leadeth1980 counselors3289 away spoiled,7758 and maketh the judges8199 fools.1984

18
He looseth6605 the bond4148 of kings,4428 and girdeth631 their loins4975 with a girdle.232

19
He leadeth1980 princes3548 away spoiled,7758 and overthroweth5557 the mighty.386

20
He removeth away5493 the speech8193 of the trusty,539 and taketh away3947 the understanding2940 of the aged.2205

21
He poureth8210 contempt937 upon5921 princes,5081 and weakeneth7503 the strength4206 of the mighty.650

22
He discovereth1540 deep things6013 out of4480 darkness,2822 and bringeth out3318 to light216 the shadow of death.6757

23
He increaseth7679 the nations,1471 and destroyeth6 them: he enlargeth7849 the nations,1471 and straiteneth5148 them again.

24
He taketh away5493 the heart3820 of the chief7218 of the people5971 of the earth,776 and causeth them to wander8582 in a wilderness8414 where there is no3808 way.1870

25
They grope4959 in the dark2822 without3808 light,216 and he maketh them to stagger8582 like a drunken7910 man.

Sep

1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει

2 εἶτα ὑμεῖς ἐστε ἄνθρωποι ἦ μεθ᾽ ὑμῶν τελευτήσει σοφία

3 κἀμοὶ μὲν καρδία καθ᾽ ὑμᾶς ἐστιν

4 δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγενήθη εἰς χλεύασμα

5 εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν ἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλους οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων

6 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι ὅσοι παροργίζουσιν τὸν κύριον ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται

7 ἀλλὰ δὴ ἐπερώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσιν πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν

8 ἐκδιήγησαι δὲ γῇ ἐάν σοι φράσῃ καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης

9 τίς οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα

10 εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ψυχὴ πάντων τῶν ζώντων καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου

11 οὖς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται

12 ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη

13 παρ᾽ αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις

14 ἐὰν καταβάλῃ τίς οἰκοδομήσει ἐὰν κλείσῃ κατὰ ἀνθρώπων τίς ἀνοίξει

15 ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὥδωρ ξηρανεῖ τὴν γῆν ἐὰν δὲ ἐπαφῇ ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας

16 παρ᾽ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχύς αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις

17 διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν

18 καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν

19 ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψεν

20 διαλλάσσων χείλη πιστῶν σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω

21 ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ᾽ ἄρχοντας ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο

22 ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου

23 πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτά καταστρωννύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά

24 διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ὁδῷ ᾗ οὐκ ᾔδεισαν

25 ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων

Tan

1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃

2 אָ֭מְנָם כִּ֣י אַתֶּם־עָ֑ם וְ֝עִמָּכֶ֗ם תָּמ֥וּת חָכְמָֽה׃

3 גַּם־לִ֤י לֵבָ֨ב׀ כְּֽמוֹכֶ֗ם3 לֹא־נֹפֵ֣ל אָנֹכִ֣י מִכֶּ֑ם וְאֶת־מִי־אֵ֥ין כְּמוֹ־אֵֽלֶּה׃

4 שְׂחֹ֤ק לְרֵעֵ֨הוּ׀ אֶֽהְיֶ֗ה קֹרֵ֣א לֶ֭אֱלוֹהַּ וַֽיַּעֲנֵ֑הוּ שְׂ֝ח֗וֹק צַדִּ֥יק תָּמִֽים׃

5 לַפִּ֣יד בּ֭וּז לְעַשְׁתּ֣וּת שַׁאֲנָ֑ן נָ֝כ֗וֹן לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל׃

6 יִשְׁלָ֤יוּ אֹֽהָלִ֨ים׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים3 וּֽ֭בַטֻּחוֹת לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃

7 וְֽאוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמ֣וֹת וְתֹרֶ֑ךָּ וְע֥וֹף הַ֝שָּׁמַ֗יִם וְיַגֶּד־לָֽךְ׃

8 א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃

9 מִ֭י לֹא־יָדַ֣ע בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֥י יַד־יְ֝הוָה עָ֣שְׂתָה זֹּֽאת׃

10 אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ נֶ֣פֶשׁ כָּל־חָ֑י וְ֝ר֗וּחַ כָּל־בְּשַׂר־אִֽישׁ׃

11 הֲלֹא־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ אֹ֣כֶל יִטְעַם־לֽוֹ׃

12 בִּֽישִׁישִׁ֥ים חָכְמָ֑ה וְאֹ֖רֶךְ יָמִ֣ים תְּבוּנָֽה׃

13 עִ֭מּוֹ חָכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה ל֝֗וֹ עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה׃

14 הֵ֣ן יַ֭הֲרוֹס וְלֹ֣א יִבָּנֶ֑ה יִסְגֹּ֥ר עַל־אִ֝֗ישׁ וְלֹ֣א יִפָּתֵֽחַ׃

15 הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם וְיִבָ֑שׁוּ וִֽ֝ישַׁלְּחֵ֗ם וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃

16 עִ֭מּוֹ עֹ֣ז וְתֽוּשִׁיָּ֑ה1 ל֝֗וֹ שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה׃

17 מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל׃

18 מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר בְּמָתְנֵיהֶֽם׃

19 מוֹלִ֣יךְ כֹּהֲנִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְאֵֽתָנִ֣ים יְסַלֵּֽף׃

20 מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְנֶאֱמָנִ֑ים וְטַ֖עַם זְקֵנִ֣ים יִקָּֽח׃

21 שׁוֹפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וּמְזִ֖יחַ אֲפִיקִ֣ים רִפָּֽה׃

22 מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת׃

23 מַשְׂגִּ֣יא לַ֭גּוֹיִם וַֽיְאַבְּדֵ֑ם שֹׁטֵ֥חַ לַ֝גּוֹיִ֗ם וַיַּנְחֵֽם׃

24 מֵסִ֗יר לֵ֭ב רָאשֵׁ֣י עַם־הָאָ֑רֶץ וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃

25 יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־א֑וֹר וַ֝יַּתְעֵ֗ם כַּשִּׁכּֽוֹר׃

Vul

1 Respondens autem Job, dixit:

2 [Ergo vos estis soli homines,

et vobiscum morietur sapientia?

3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum;

quis enim hc qu nostis ignorat?

4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego,

invocabit Deum, et exaudiet eum:

deridetur enim justi simplicitas.

5 Lampas contempta apud cogitationes divitum

parata ad tempus statutum.

6 Abundant tabernacula prdonum,

et audacter provocant Deum,

cum ipse dederit omnia in manus eorum.

7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te;

et volatilia cli, et indicabunt tibi.

8 Loquere terr, et respondebit tibi,

et narrabunt pisces maris.

9 Quis ignorat quod omnia hc manus Domini fecerit?

10 In cujus manu anima omnis viventis,

et spiritus univers carnis hominis.

11 Nonne auris verba dijudicat?

et fauces comedentis, saporem?

12 In antiquis est sapientia,

et in multo tempore prudentia.

13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo;

ipse habet consilium et intelligentiam.

14 Si destruxerit, nemo est qui dificet;

si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.

15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur;

et si emiserit eas, subvertent terram.

16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia;

ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.

17 Adducit consiliarios in stultum finem,

et judices in stuporem.

18 Balteum regum dissolvit,

et prcingit fune renes eorum.

19 Ducit sacerdotes inglorios,

et optimates supplantat:

20 commutans labium veracium,

et doctrinam senum auferens.

21 Effundit despectionem super principes,

eos qui oppressi fuerant relevans.

22 Qui revelat profunda de tenebris,

et producit in lucem umbram mortis.

23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas,

et subversas in integrum restituit.

24 Qui immutat cor principum populi terr,

et decipit eos ut frustra incedant per invium:

25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce,

et errare eos faciet quasi ebrios.]
pinoza theologico political treatise| pinoza's theologico political treatise
Home > Library > New > Anonymous > Polyglot Bible > Job. Job 12